Uebersetzung - การแปล

ที่นี่เพื่อเขียนไทย und rund um die thail. Sprache
Benutzeravatar

hippo
† RIP - Immer bei uns
Beiträge: 5284
Registriert: 03.06.2010 13:41
Wohnort: Berlin - Tempelhof
Hat sich bedankt: 301 Mal
Danksagung erhalten: 1245 Mal

Re: Uebersetzung - การแปล

#61

Beitrag von hippo »

hello_farang hat geschrieben:Zu boese fuer hier? :-) Dann schick mir ne pn... ;-D

Chock dii, hello_farang
Ich hoffe doch das DU es dann hier veröffentlichst :-)
I'm not crazy. My reality is just different from yours.
Benutzeravatar

Topic author
hello_farang
Member+
Beiträge: 2307
Registriert: 03.06.2010 17:10
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 1072 Mal
Danksagung erhalten: 502 Mal

Re: Uebersetzung - การแปล

#62

Beitrag von hello_farang »

Habe leider noch (0 neue Nachrichten)... :heul: ;-D

Chock dii, hello_farang
Es ist die Selbstverstaendlichkeit, die zu allem fuehrt
Benutzeravatar

lucky2103
Member+
Beiträge: 1130
Registriert: 04.06.2010 11:39
Wohnort: Heidelberg/ Phayao
Hat sich bedankt: 15 Mal
Danksagung erhalten: 357 Mal
Kontaktdaten:

Re: Uebersetzung - การแปล

#63

Beitrag von lucky2103 »

am Tag, wo die Lottozahlen gezogen werden..
Am Morgen voller Hoffnung...
Am Nachmittag aufgeregt...
Und gegen Abend enttaeuscht !!!
ผู้หญิ่งภาพเป็นทรัพย
์ ผู้ชายทรัพย์เป็นภาพ
Benutzeravatar

Topic author
hello_farang
Member+
Beiträge: 2307
Registriert: 03.06.2010 17:10
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 1072 Mal
Danksagung erhalten: 502 Mal

Re: Uebersetzung - การแปล

#64

Beitrag von hello_farang »

Ist das die Uebersetzung des T-Shirts? Oder des Schildes? :wai:

Egal, war ja nicht an mich gerichtet der Spruch. :lachen:

Chock dii, hello_farang
Es ist die Selbstverstaendlichkeit, die zu allem fuehrt
Benutzeravatar

Topic author
hello_farang
Member+
Beiträge: 2307
Registriert: 03.06.2010 17:10
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 1072 Mal
Danksagung erhalten: 502 Mal

Re: Uebersetzung - การแปล

#65

Beitrag von hello_farang »

Hallo zusammen,
habe fuer einen brother ne Masseinheiten-Anfrage:

1 Que kostet 1800 THB aber was ist ein Que ???
(es geht um Beton)

Was ist 1 Que?? :gruebel:

Chock dii, hello_farang
Es ist die Selbstverstaendlichkeit, die zu allem fuehrt
Benutzeravatar

phimax
der mit dem Besen
Beiträge: 3850
Registriert: 16.03.2007 21:20
Hat sich bedankt: 53 Mal
Danksagung erhalten: 592 Mal

Re: Uebersetzung - การแปล

#66

Beitrag von phimax »

Bei den thail. Maßen ist nichts (ähnliches) dabei?
Gruß Mek
Wer das Extreme kennt, weiß das Normale zu schätzen.
Benutzeravatar

Topic author
hello_farang
Member+
Beiträge: 2307
Registriert: 03.06.2010 17:10
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 1072 Mal
Danksagung erhalten: 502 Mal

Re: Uebersetzung - การแปล

#67

Beitrag von hello_farang »

Ich tippe ja mal auf m³, also Kubikmeter. :gruebel:
Aber dann waeren 1800 Baht ja ganz schoen happig?!
Es geht um ein kleines Dorf in der Naehe von Ban Dung/ Udon Thani.
Chock dii, hello_farang
Es ist die Selbstverstaendlichkeit, die zu allem fuehrt
Benutzeravatar

hippo
† RIP - Immer bei uns
Beiträge: 5284
Registriert: 03.06.2010 13:41
Wohnort: Berlin - Tempelhof
Hat sich bedankt: 301 Mal
Danksagung erhalten: 1245 Mal

Re: Uebersetzung - การแปล

#68

Beitrag von hippo »

Hat er dir das so geschrieben oder hat er es so gesprochen?


edit: Wenn er es so geschrieben hat, dann sag ihm er möge es in Thai schreiben (lassen :-) )
I'm not crazy. My reality is just different from yours.
Benutzeravatar

lucky2103
Member+
Beiträge: 1130
Registriert: 04.06.2010 11:39
Wohnort: Heidelberg/ Phayao
Hat sich bedankt: 15 Mal
Danksagung erhalten: 357 Mal
Kontaktdaten:

Re: Uebersetzung - การแปล

#69

Beitrag von lucky2103 »

Dein "Brother" meinte '1 kiew', (engl. Kubicmeter).

Das ist Neu- Thai. Die korrekte thail. Bezeichnung lautet aber ลูกบาศก์เมตร (Look-basmet)

Und 1800 pro Kubikmeter ist nicht zu viel. Wir haben vor knapp 2 Jahren bei uns aufm Dorf auch schon 1700 ฿ bezahlt.
Wobei der Preis auf dem Land wohl eher höher als z.B. in bkk sein sollte, weil die Anfahrtswege der Rohstoffe und die Strecke zum Zielort viel länger sind.
ผู้หญิ่งภาพเป็นทรัพย
์ ผู้ชายทรัพย์เป็นภาพ
Benutzeravatar

Topic author
hello_farang
Member+
Beiträge: 2307
Registriert: 03.06.2010 17:10
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 1072 Mal
Danksagung erhalten: 502 Mal

Re: Uebersetzung - การแปล

#70

Beitrag von hello_farang »

Geschrieben, nicht gesprochen.

Habe Deine Frage weitergegeben... :-)

Chock dii, hello_farang
Es ist die Selbstverstaendlichkeit, die zu allem fuehrt
Antworten