Uebersetzung - การแปล
-
Topic author - Member+
- Beiträge: 2307
- Registriert: 03.06.2010 17:10
- Wohnort: Berlin
- Hat sich bedankt: 1072 Mal
- Danksagung erhalten: 502 Mal
Re: Uebersetzung - การแปล
Khoop khun ma khrap, Andreas Bader!
Chock dii ma khrap, hello_farang
Chock dii ma khrap, hello_farang
Es ist die Selbstverstaendlichkeit, die zu allem fuehrt
-
- Member+
- Beiträge: 1130
- Registriert: 04.06.2010 11:39
- Wohnort: Heidelberg/ Phayao
- Hat sich bedankt: 15 Mal
- Danksagung erhalten: 357 Mal
- Kontaktdaten:
Re: Uebersetzung - การแปล
Gern geschehen.
In Thai wird es so geschrieben: คิว
In Thai wird es so geschrieben: คิว
ผู้หญิ่งภาพเป็นทรัพย
์ ผู้ชายทรัพย์เป็นภาพ
์ ผู้ชายทรัพย์เป็นภาพ
-
- † RIP - Immer bei uns
- Beiträge: 5284
- Registriert: 03.06.2010 13:41
- Wohnort: Berlin - Tempelhof
- Hat sich bedankt: 301 Mal
- Danksagung erhalten: 1245 Mal
Re: Uebersetzung - การแปล
Jetzt fehlt nur noch die Antwort von Kolja zum Vergleichen.
Nur um sicher zu gehen, das das gleiche gemeint war. Zwischen "kiew" und "Que" ist ja doch ein sprachlicher Unterschied vorhanden.
I'm not crazy. My reality is just different from yours.
-
Topic author - Member+
- Beiträge: 2307
- Registriert: 03.06.2010 17:10
- Wohnort: Berlin
- Hat sich bedankt: 1072 Mal
- Danksagung erhalten: 502 Mal
Re: Uebersetzung - การแปล
Wie sich rausgestellt hat (auch Dank dieses Forums ) handelt es sich in der Tat um qm³.
Chock dii ma khrap, hello_farang
Chock dii ma khrap, hello_farang
Es ist die Selbstverstaendlichkeit, die zu allem fuehrt
-
Topic author - Member+
- Beiträge: 2307
- Registriert: 03.06.2010 17:10
- Wohnort: Berlin
- Hat sich bedankt: 1072 Mal
- Danksagung erhalten: 502 Mal
Re: Uebersetzung - การแปล
m³ natuerlich...
Chock dii, hello_farang
Chock dii, hello_farang
Es ist die Selbstverstaendlichkeit, die zu allem fuehrt
-
- Member+
- Beiträge: 4669
- Registriert: 04.06.2010 14:47
- Wohnort: Hamburg
- Hat sich bedankt: 1299 Mal
- Danksagung erhalten: 2448 Mal
- Kontaktdaten:
Re: Uebersetzung - การแปล
Einfach mal gefragt: Kann mir das jemand übersetzen?
ไปไกลๆเลยไอ้พวกผู้ ช ขี้ตืด
ไปไกลๆเลยไอ้พวกผู้ ช ขี้ตืด
-
- Member+
- Beiträge: 1260
- Registriert: 03.06.2010 15:01
- Wohnort: Kiel
- Hat sich bedankt: 5075 Mal
- Danksagung erhalten: 395 Mal
Re: Uebersetzung - การแปล
Könnte was sein in der Richtung
'Ich habe einen langen Weg zu gehen' (Google Translate)
Lukchang
'Ich habe einen langen Weg zu gehen' (Google Translate)
Lukchang
Am besten ists auf dem Bauernhof, den 'Oma und Opa' aufgebaut haben, 30 km S von Surat Thani ...
-
- Member+
- Beiträge: 4669
- Registriert: 04.06.2010 14:47
- Wohnort: Hamburg
- Hat sich bedankt: 1299 Mal
- Danksagung erhalten: 2448 Mal
- Kontaktdaten:
Re: Uebersetzung - การแปล
Meine automatische Übersetzung hat eher etwas unverständliches raus geworfen. Deine Übersetzung würde eher zu der Situation passen!Lukchang hat geschrieben:Könnte was sein in der Richtung
'Ich habe einen langen Weg zu gehen' (Google Translate)
Lukchang
Zuletzt geändert von Hancock am 30.09.2012 11:29, insgesamt 1-mal geändert.